Tuesday, December 07, 2010

Popinga. Un limerick da pub

On the breast of a barmaid named Gail,
Were tattoo'd the prices of ale.
And on her behind,
for the sake of the blind,
was the same, but written in Braille.

Tatuati sulle tette di Emma, la barista,
c'erano i prezzi delle birre in bella vista.
E sulle chiappe sporgenti,
ad uso dei non vedenti,
era scritta in Braille la stessa lista.

Traduzione di Popinga, pubblicata sull'omonimo blog nel post Come rovinarsi la reputazione: il limerick piccante del 17 Marzo 2009.

No comments: