Tuesday, January 05, 2010

Damn Danish o damn Danes?

In questi giorni sono state mostrate in TV delle immagini di repertorio in cui gruppi di estremisti islamici bruciavano in strada e in piazza alcune bandiere danesi. La vicenda è relativa alle reazioni che si sono scatenate dopo la pubblicazione delle vignette satiriche su Maometto da parte di un giornale danese. Nelle immagini venivano mostrati anche alcuni cartelli con la scritta Damn Danish.

Ne approfittiamo per ricordare ai terroristi islamici che eventualmente stiano leggendo il blog di prendere migliore confidenza con la lingua inglese. Danish, infatti, è di norma un aggettivo; può essere impiegato anche come sostantivo, ma in questo secondo caso ha due soli significati possibili: la lingua danese e un particolare tipo di biscotti che vengono prodotti da quelle parti. Per fare bella figura gli estremisti islamici avrebbero dovuto scrivere Damn Danes, perché è Danes il termine giusto per indicare gli abitanti del Paese scandinavo.

Comunque agli esagitati di cui sopra mandiamo un generico Damn you!