Wednesday, June 25, 2008

Falsi amici di tipo C

camera (s.): macchina fotografica; non ha nulla a che fare con camera che invece si traduce room o, in casi particolari, chamber

to cancel (v.): annullare; cancellare si dice invece to delete, to erase

candid (ag.): sincero, schietto, senza pregiudizi; non significa candido che invece si traduce snow-white

canteen (s.): mensa; non significa cantina che invece si dice cellar

captivity (s.): prigionia, cattività; la traduzione corretta di cattiveria è wickedness o malice

cave (s.): caverna, grotta; non significa cava che invece si traduce quarry o mine

cask (s.): barile, botte; casco si dice invece helmet

casualties (s.): feriti, morti, vittime

common sense (espr.): buon senso

compass (s.): bussola; non significa compasso che invece si traduce compasses

confident (ag.): fiducioso, sicuro di sé

contest (s.): gara, competizione; non significa contesto che invece si dice context

contestant (s.): sfidante di gara, concorrente; non significa contestatore

corpse (s.): salma; cadavere; non significa corpo che invece si traduce body

crescent (ag.): a forma di mezzaluna, a forma di semicerchio; non significa crescente che invece si traduce growing, increasing

cucumber (s.): cetriolo; cocomero si dice water-melon