Sunday, June 22, 2008

Falsi amici di tipo A

ability (s.): capacità, competenza, talento, insieme delle cose che si è in grado di fare; abilità, intesa come bravura, destrezza, si traduce invece con skill, skilfulness, cleverness

actually (av.): in realtà, effettivamente; non significa attualmente che si traduce con currently, at present, at the present time

actual (ag.): reale, effettivo; attuale si dice current, present

accordingly (av.): di conseguenza; non significa d'accordo che, a seconda della sfumatura, si traduce con espressioni come as agreed, granted, it's a deal

addict (s.): tossicomane; non significa addetto che va tradotto in modi diversi in base alla situazione specifica

addiction (s.): dipendenza, assuefazione; addizione si traduce invece addition

agenda (s.): ordine del giorno; l'agenda diario si traduce diary

to annoy (v.) infastidire, importunare, seccare; non significa annoiare che invece si dice to bore, to tire

annoyance (s.), annoyed (a.), annoyer (s.), annoying (a.): sono legati al significato di cui sopra

apology (s.): scusa (inteso come il risultato di chiedere scusa); non significa apologia che si traduce con il termine morfologicamente identico apologia

to appraise (v.): stimare, valutare, peritare; non significa apprezzare, da tradurre invece con to appreciate

appraisable (a.), appraisal (s.), appraisement (s.), appraiser (s.): sono legati al significato di cui sopra

argument (s.): discussione, litigio, disputa, controversia; non significa argomento che invece si traduce con subject, topic

to attend (v.): badare, prestare attenzione, assistere, essere presente, frequentare; non significa aspettare: to wait

attic (s.): soffitta; attico si dice penthouse

attitude (s.); atteggiamento; non significa attitudine che invece si dice turn, disposition, bent, aptitude